Übersetzung von "отивам в" in Deutsch


So wird's gemacht "отивам в" in Sätzen:

И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там,
wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich;
Не ме карай да отивам в тази пещ.
Ich mag aber nicht wieder in diesen Backofen!
Отивам в Сан Франциско без теб!
Ich gehe ohne dich nach San Fr'isco.
Отивам в къщи да потърся нещо в компютъра за няколко часа.
Ich fahr nach Hause und vergleiche das mit meinen Daten. - In ein paar Std. bin ich zurück. - Ok.
Отивам в една църква в Ню Джърси.
Ich fahre zu einer Kirche in New Jersey.
Отивам в място заедно с още 200 човека, Франк.
Ich werde mit 200 Typen in einem Raum sein, Frank.
Всяка сутрин отивам в една закусвалня и ти си там.
Jeden Morgen komme ich in das Lokal und sehe dich dort lesen.
И аз ли отивам в ада?
Komme ich auch in die Hölle?
Докато аз отивам в ада, синът ти ще пикае кръв.
Nicht mehr lange, und Ihr Sohn pisst Blut.
Това място е капан. Затова отивам в Калифорния.
Mann, das ist 'n Scheiß und deshalb gehe ich nach Kalifornien.
Отивам в "Приматек" да разбера какво още знае майка ми.
Ich werde zu Primatech gehen und sehen was meine Mutter sonst noch weiß.
Оплесках нещата с Оливър, казах му че отивам в Перу.
Das mit Oliver ist vorbei, weil ich nach Peru bin... und es ihm geschrieben habe.
Аз отивам в колеж - Тенесийският... университет.
Ich gehe aufs College. Auf die Uni von Tennessee. - Uni.
Ще видя как е Джеръми и отивам в болницата.
Ich sehe nur kurz nach Jeremy, bevor ich ins Krankenhaus fahre. - Treffen wir uns dort?
След 6 седмици отивам в Индия.
In sechs Wochen gehe ich nach Indien.
Ще напускам къщата, както обикновено, освен като отивам в залата.
Ich gehe wie immer aus dem Haus, nur gehe ich dann einfach in die Halle.
Отивам в кухнята, но първо искам да видя майка си.
Ich gehe in die Küche. Aber vorher will ich meine Mama begrüßen.
Все още ли отивам в затвора?
Muss ich immer noch in den Knast?
Сега отивам в полицията да поискам ограничителна заповед за теб.
Und ich werde von hier aus direkt zur Polizei gehen... und eine einstweilige Verfügung gegen Sie erwirken.
След няколко месеца отивам в Сан Диего с Лорейн.
In wenigen Monaten fahre ich nach San Diego und habe Spaß mit Lorraine.
Написах й, че отивам в Европа за четири седмици с приятелката си Луси, да видя малко култура.
Ich schrieb ihr eine Nachricht, dass ich für vier Wochen mit meiner besten Freundin Lucy in Europa auf einem Kulturtrip sei.
Отивам в града утре и след това ще вече не е една година.
Wir fahren morgen ab. Ich bin erst in 'nem Jahr wieder hier.
Отивам в обятията на жена си.
Ich würde jetzt gerne zu meiner Frau. Zu lange war sie nicht in meinen Armen.
Отивам в колеж, ще се омъжа за готин мъж и ще направя бебета, за които да се грижат, докато ние сме в Париж.
Ich gehe auf ein tolles College, heirate einen scharfen Typen und mache hübsche Babys, auf die die Nanny achtet, während wir in Paris Urlaub machen.
Отивам в моя частен кайджу бункер, а ти отиваш в обществено убежище.
Ich werde in meinem privaten Kaiju-Bunker warten, bis das Chaos vorbei ist. Aber Sie werden wohl einen öffentlichen Schutzraum aufsuchen müssen.
"Отивам в Детройт" и "Нямам нищо за деклариране".
"Fahre nach Detroit", und: "Nichts anzugeben."
3 - толкова дни ми отне да спра яростта ми да не убия брат ти след като знаеше, че отивам в капан.
3. So viele Tage hat es gedauert, den Drang zu überwinden, deinen Bruder umzubringen, als er mich in eine Todesfalle hat tappen lassen.
Аз отивам в Сицилия с тези, които са ми верни.
Ich mache mich mit denen nach Sizilien auf, die mir noch treu ergeben sind, und danach noch weiter.
Ще оставя Том и отивам в града.
DONALD: Ich setze Tom ab, dann fahre ich in die Stadt.
Отивам в Нексус, после ще ви настигна.
Nur Erkundung. Ich fliege zum Nexus und komme nach.
Отивам в Барселона с или без твоята помощ, Стан.
Ich fliege mit oder ohne deine Hilfe nach Barcelona, Stan.
Предполагам, че си чул, че отивам в затвора.
Ich nehme an, Sie haben gehört, dass ich ins Gefängnis muss.
Само не мога да разбера защо отивам в затвора.
Ich versteh nur nicht, wie er überhaupt ins Gefängnis gekommen ist. RITA:
Ще отивам в затвора и ми трябва защита.
Na, wie dem auch sei, ich muss in den Knast und brauche Schutz.
Отивам в лабораторията, за да спася тази компания.
Ich würde deinen Dad nicht mit einer Knarre töten.
Отивам в Рединг при Джак Сандфорд.
Jack Sandeford aus Reading, da fahre ich als Nächstes hin.
25 А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите.
25Jetzt aber fahre ich hin nach Jerusalem, um den Heiligen zu dienen.
И аз й казах: "Утре отивам в Шотландия."
Und ich sagte zu ihr: "Ich gehe morgen nach Schottland."
Отивам в затвора и виждам клиента си, на 13 и 14 години, който е бил изправен пред съда като възрастен.
Ich gehe ins Untersuchungsgefängnis und besuche einen Mandanten, der 13 oder 14 Jahre alt sein mag, und der als Erwachsener vor Gericht stehen soll.
Правя две неща: Когато отивам в галерия, преди всичко, ходя много бързо и гледам всичко, и избирам картините, пред които се забавям поради една или друга причина.
Und ich mache zwei Dinge: Wenn ich in eine Kunstgalerie gehe, gehe ich zuerst ziemlich schnell und sehe mir alles an, und bestimme genau die Werke, die mich aus irgendeinem Grund dazu veranlassen, langsamer zu werden.
Утре отивам в Кайро, и съм много трогната, че ще бъда с жени от Кайро, които са V-day жени, които отварят първото убежище за малтретирани жени в Близкия изток.
Morgen gehe ich nach Kairo, und ich bin sehr bewegt dass ich bei Frauen in Kairo sein werde die V-Day Frauen sind, die das erste Frauenhaus für misshandelte Frauen im Nahen Osten aufmachen.
Така. Отивам в магазина, болен съм, имам нужда от лекарство.
Gut. Ich gehe in die Apotheke, ich bin krank und brauche Medikamente.
Аз отивам в пътя на целия свят; ти, прочее, се крепи и бъди мъжествен.
Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann
1.2790868282318s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?